Realizada reunião plenária do Conselho de Juventude
青年事務委員會第三次全體大會於二零二四年十月四日在教育及青年發展局一樓仲尼堂舉行,會議由青年事務委員會主席、社會文化司司長歐陽瑜主持,青年事務委員會副主席、教青局局長龔志明介紹會議議程。會前舉行了“2023年青年獎項”頒獎儀式,分別頒發了“青年活動獎”和“公民教育獎”獎項。“青年活動獎”由澳門文創藝術志願者協會、澳門中華新青年協會及濠江青年商會獲得,“公民教育獎”由澳門無疆界青年協會、澳門栢蕙青年義務工作者協會及澳門模擬聯合國推廣協會獲得。
A 3.ª Reunião Plenária de 2024 do Conselho de Juventude teve lugar no dia 4 de Outubro, no Salão de Conferências Confúcio, sito no 1.º andar da Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude (DSEDJ), foi presidida pela Presidente do Conselho de Juventude - Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura-, Ao Ieong U, e a ordem de trabalhos foi apresentada pelo vice-presidente do Conselho de Juventude - Director da DSEDJ -, Kong Chi Meng. Antes da reunião, realizou-se a cerimónia de atribuição dos “Prémios de Juventude de 2023”, na qual foram entregues o “Prémio de Actividades Juvenis” e o “Prémio de Educação Cívica”. O “Prémio de Actividades Juvenis” foi atribuído à Associação Voluntária pela Criatividade e Arte Culturais de Macau, à Associação de Nova Juventude Chinesa de Macau e à Associação de Juniores de Hou Kong, enquanto o “Prémio de Educação Cívica” foi entregue à Associação sem Fronteira da Juventude de Macau, à Associação de Juventude Voluntária de Serviço Social de Pak Wai de Macau e à Associação de Divulgação da Simulação da Organização das Nações Unidas de Macau.
會議首先由教青局青年廳代廳長趙寶威介紹“港澳青年看祖國”澳門各界青年“歡聚北京”交流團活動。活動由國務院港澳辦擔任指導單位,澳門特別行政區政府、中央人民政府駐澳門特別行政區聯絡辦公室及中華全國青年聯合會共同主辦,教育及青年發展局、中華全國青年聯合會秘書處及澳門各界青年組織活動籌委會承辦。為慶祝中華人民共和國成立75周年和澳門特別行政區成立25周年,以及提升本澳青年的愛國情懷,活動組織共200名本澳青年於本月分批前往內地十個省巿進行參訪交流,讓青年親身感受新中國成立以來的輝煌成就,了解祖國全面改革的歷史進程和偉大成果,並參與北京歡聚活動,冀透過活動促進本澳青年與內地不同省巿青年的交流,共賀雙慶。
A reunião começou com a apresentação, pelo Chefe substituto do Departamento de Juventude da DSEDJ, Chio Pou Wai, da actividade de intercâmbio de deslocação de jovens de todos os sectores de Macau a Pequim, no âmbito das “Perspectivas dos Jovens de Hong Kong e Macau sobre a Pátria”. Sob a orientação do Gabinete para os Assuntos de Hong Kong e Macau do Conselho de Estado, com a co-organização do Governo da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM), do Gabinete de Ligação do Governo Popular Central na RAEM e da Federação da Juventude da China, e com a realização pela DSEDJ, pelo Secretariado da Federação da Juventude da China e pela Comissão Organizadora de Actividades das Diversas Associações de Juventude de Macau, com vista a celebrar o 75.º Aniversário da Implantação da República Popular da China e o 25.º Aniversário do Estabelecimento da Região Administrativa Especial de Macau, bem como a elevar o sentimento patriótico dos jovens de Macau, a aludida actividade organizou a participação de 200 jovens de Macau que se deslocarão, por grupos e neste mês, a dez províncias e cidades do Interior da China para visitas e intercâmbios, permitindo-lhes experienciar presencialmente os brilhantes êxitos obtidos desde a implantação da Nova China, apreender o processo histórico e os significativos resultados alcançados na reforma integral da Pátria e participar em actividades de alegre convívio em Pequim, com o intuito de, através das actividades, fomentar o intercâmbio entre os jovens de Macau e os congéneres oriundos de diferentes províncias e cidades do Interior da China, assim como celebrar conjuntamente as duas efemérides.
其後,教青局非高等教育廳廳長蔡敏芝介紹教青局提升青年身心素質相關工作,特區政府一向重視青年學生的身心健康,透過建立跨部門協作機制,聯動教育團體和社區力量,持續優化聯防、聯控、聯動機制,呼籲全社會共同擔任健康守門員,齊心守護青年學生的身心健康。會上亦報告及議決“關注青年身心素質”專責小組成員名單,期望透過小組凝聚青年事務委員會委員的力量,探討不同成長階段青年的所想所需並提供意見,多方面關顧青年的身心健康發展。
Posteriormente, a Chefe do Departamento do Ensino Não Superior da DSEDJ, Choi Man Chi, apresentou os trabalhos da DSEDJ relativos à elevação das qualidades físicas e psicológicas dos jovens, referindo que o Governo da RAEM tem dado importância à saúde física e mental dos jovens alunos e, através da criação de um mecanismo de colaboração interdepartamental, em articulação com os esforços envidados por associações educativas e comunidades, tem continuado a optimizar o mecanismo da prevenção, controlo e acção conjuntos, apelando a toda a sociedade para assumir o papel de “guardião da saúde” e proteger, em conjunto, a saúde física e mental dos jovens alunos. Durante a reunião, foi decidida e apresentada a lista dos membros do grupo especializado de “Preocupação com a qualidade física e mental dos jovens”, esperando-se que, através deste grupo, as forças dos vogais do Conselho de Juventude possam ser reunidas, sendo também discutidas e oferecidas opiniões sobre os pensamentos e necessidades dos jovens nas distintas fases de crescimento, no sentido de atentar, em várias vertentes, no desenvolvimento da saúde física e psicológica dos jovens.
會上,社會文化司司長歐陽瑜表示特區政府對青年身心健康的重視,一直從不同的層面開展工作,在2021年進一步透過成立“以愛同行-關注青少年精神與身心健康工作小組”,推動學校設立“校園身心健康工作小組”、建立高危學生感應機制等,與社會各界共同守護學生和青年健康成長。今年,特區政府根據《“健康中國2030”規劃綱要》,參考世界衛生組織等國際性組織的全球戰略和行動框架,結合本澳的實際情況,制訂和公布了《健康澳門藍圖》,當中在精神健康方面訂定3個具體目標和6個評估指標,從政策、環境及行為層面提升本澳居民的精神健康水平。委員們亦就相關議題展開了討論,關注到增強身心韌性的重要、推動社會參與擴闊生活領域、活動的宣傳模式、人際社交和家庭支援、青年對挫敗經歷處理的經驗、促進青年流動等措施,委員並就各項議題提出了許多寶貴的意見和建議。
Na reunião, a Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura, Ao Ieong U, afirmou que o Governo da RAEM tem atribuído grande importância à saúde física e mental dos jovens, e que tem vindo a trabalhar a diferentes níveis, como por exemplo, em 2021, através da criação do “Grupo de trabalho para o acompanhamento da saúde mental e física dos jovens - Transportar o amor”, impulsionando as escolas a criarem o “Grupo de trabalho para a saúde física e mental na escola” e o Mecanismo de Detecção de Alunos de Alto Risco, entre outros, protegendo, em conjunto com todos os sectores da sociedade, o crescimento saudável dos alunos e jovens. No corrente ano, o Governo da RAEM, de acordo com as “Linhas Gerais do Planeamento para a Reforma e Desenvolvimento da China 2030”, tomando como referência as estratégias globais e o quadro de acção da Organização Mundial de Saúde e de outras organizações internacionais, em conjugação com a situação real de Macau, elaborou e publicou o Plano de Acção para Macau Saudável, no qual foram definidos 3 objectivos específicos e 6 indicadores de avaliação no âmbito da saúde mental, a fim de elevar o nível de saúde mental dos residentes de Macau através de políticas, ambiente e comportamentos. Os vogais discutiram os temas relacionados, tendo prestado atenção à importância do fortalecimento da resiliência física e mental, ao estímulo da participação social para alargar a esfera da vida, ao modo de divulgação das actividades, ao relacionamento interpessoal ¬e ao apoio familiar, à experiência dos jovens para lidar com o insucesso e a adversidade, e às medidas de fomento da mobilidade dos jovens, entre outros aspectos, apresentando também muitas opiniões e sugestões valiosas para os temas abordados.
會議圓滿結束,並取得了豐碩成果。出席是次會議的委員有黃志雄、張子軒、許華寶、黃嘉祺、劉中志、陳志揚、連漪汶、潘兆楠、余昇、程嘉雯、鄧文基、鄧芷君、陳禮祺、崔寶文、馮文滔、徐幸潔、柯麗珊、卓箭球、葉鑑波、黃國良、黃家倫、陳文戈、區志權、黃啟亮、唐可嵐、陳庭鋒、張亮、劉智龍、楊駿及劉家裕。
A reunião terminou com sucesso e obteve resultados frutíferos. A reunião contou com a presença dos seguintes vogais: Wong Chi Hong, Luís Gomes, Hoi Va Pou, Wong Ka Ki, Lao Chong Chi, Chan Chi Ieong, Lin I Man, Pun Sio Nam, U Seng, Cheng Ka Man, Tang Man Kei, Tang Chi Kuan, Chan Lai Kei, Choi Pou Man, Fong Man Tou, Choi Hang Kit, O Lai San, Cheuk Chin Kao, Ip Kam Po, Wong Kuok Leong, Wong Ka Lon, Chan Man Ko, Au Chi Kun, Wong Kai Leong, Tong Ho Laam, Chan Teng Fong, Cheong Leong, Lao Chi Long, Ieong Chon e Lao Ka U.