• 字型大小:
  • A
  • A
  • A

教青局與教育界代表就復課工作溝通交流


The D.S.E.J. Communicates with Representatives of the Education Sector on Class Resumption



教育暨青年局與教育界非常關注非高等教育學校的復課工作,教青局局長老柏生與該局領導主管於二零二零年二月二十六日與澳門中華教育會代表及澳門天主教學校聯會代表持續進行會面,這是該局本月第三次與本澳教育團體代表會面。會上教青局就復課日子表示未有具體日程,訂定原則會考慮本澳及鄰近地區的疫情發展以及其復課安排。與會者就學校復課的工作細節交換意見。


The Education and Youth Affairs Bureau (DSEJ) and the education sector are very concerned about the class resumption work arrangements of non-tertiary education schools. Director Lou Pak Sang of the DSEJ, and other leaders and department heads of the Bureau convened a meeting with the representatives of the Chinese Educators Association of Macao and Macao Catholic Schools Association on 26th February, which was the third meeting with the representatives of local education groups in this month. At the meeting, the DSEJ stated that there was no specific schedule for class resumption yet, but will take into account the epidemic development in Macao and in neighbouring regions as the principles of deciding on the class resumption schedule. The attendees exchanged views on the details of school resumption work during the meeting.



教青局在會議上重申當確定復課日,會提前不少於十四天作出通知,並強調復課日及相關準備工作可因應學校的實際情況作彈性調整,工作開展以校本為主,人員的工作安排也可按實際所需作適當配置。同時,亦就復課前後的工作進行磋商,如:校園防疫衛生;課程與教學的適度調整;學生評核與升留班的彈性處理;膳食、午睡、校車的安排;餘暇活動、體育課及比賽的調整;錯峰上學和放學時間的協調;高三升學考試的配套等。局長老柏生表示有關工作的安排均須儘量配合不群集原則,以減低風險。


At the meeting, the DSEJ reiterated that when the date of class resumption is confirmed, the Bureau will give notice at least 14 days in advance, and emphasised that the resumption day and related preparations can be flexibly adjusted according to the schools’ actual situations. The implementation of related work is school-based, as well as the work arrangements for school staff can be made appropriately according to the schools’ actual needs. At the same time, the work before and after class resumption was also discussed, such as: school campus epidemic prevention and health; moderate adjustment of curriculum and teaching; flexible handling of student assessments and grade promotion or retention; school meals, nap time, school bus arrangements; adjustments for leisure activities, physical education classes and competitions; coordination of school hours to avoid rush hours and crowd gathering; arrangements of college/university entrance examinations for senior secondary students. Director Lou Pak Sang said that all work arrangements must be in line with the principle of non-gathering as far as possible to reduce risks.



此外,教青局亦強調停課期間學校可因應實際情況,適當提供學習內容,彈性處理不同教育階段學生的學習所需。而停課期間的學習內容,不進行測驗及考試,亦不計分。復課後,倘學校安排學生進行補課,宜以輔助保底方式處理,最終以學校自主為原則。而就學校防疫物資,教青局將向學校提供部分物資,並呼籲學校要作出適當配置,以備復課時所需。


In addition, the DSEJ also emphasised that schools can provide learning contents appropriately according to actual situations and flexibly handle the learning needs of students at different educational stages during class suspension. Tests, examinations and scores will not be given for the learning contents designed for class suspension. If schools arrange students to make up the missed lessons after class resumption, schools are advised to arrange the lessons in a supplementary way to help strengthen students’ weak areas, but schools have the autonomy in dealing with that. Regarding epidemic prevention materials for schools, the DSEJ will provide some of the materials to schools and at the same time, the Bureau urged schools to make appropriate arrangements and material allocations for class resumption.



出席會議的兩教育團體代表均認同上述的工作建議和原則,並表示會積極配合特區政府的復課工作安排,協助完善復課指引。同時,會就復課工作積極與師生及家長作好溝通,確保復課順利。


The representatives of the two education groups who attended the meeting agreed with the above work suggestions and principles, and stated that they will actively cooperate with the SAR government's class resumption work arrangements and help improve the class resumption guidelines. At the same time, the two groups will actively communicate with teachers, students and parents about the class resumption work to ensure a smooth resumption.



會上局長老柏生再作出呼籲,特區政府的抗疫工作未完,期望各界市民、師生、家長不要鬆懈,繼續落實特區政府不外出,不聚集等整體防疫措施。並應以是次疫情為教育材料,讓學生學懂更多生命教育的課題。


At the meeting, Director Lou Pak Sang urged again that the anti-epidemic work of the SAR government is not yet over. It is hoped that residents from all walks of life, teachers, students, and parents will not think that it is safe now, but should continue to comply with the SAR government's overall preventive measures such as not going out and not gathering. The epidemic should be used as educational materials to enable students to learn more about life education.



出席會議還有教青局副局長梁慧琪、龔志明,而中華教育會代表包括陳虹會長、鄭洪光理事長、高錦輝監事長、黎世祺副會長、王國英副理事長,以及澳門天主教學校聯會周伯輝會長、黃彪理事長、潘志明監事長、劉麗妹副理事長、陳庭峰先生。


Also attending the meeting were the Deputy Directors of the DSEJ, Ms. Leong Vai Kei and Mr. Kong Chi Meng; representatives of the Chinese Educators Association--President Chan Hong, Chairperson of the Board of Directors Cheang Hong Kuong, Supervisor Kou Kam Fai, Vice President Lai Sai Kei, Vice Chairperson of the Board of Directors Vong Kuoc Ieng; and representatives of Macao Catholic Schools Association include President Chow Pak Fai, Chairperson of the Board of Directors Wong Piu, Supervisor Pun Chi Meng, Vice Chairpersons of the Board of Directors, Lao Lai Mui and Chan Teng Fong.


來源:教育暨青年局(DSEJ)

Source of News Release: Education and Youth Affairs Bureau (DSEJ)



回最頂