• 分享至:

教育委員會及青年事務委員會舉行聯席會議


Realização da Conferência Conjunta do Conselho de Educação e do Conselho de Juventude



教育委員會及青年事務委員會於2022年12月5日上午在澳門科學館會議中心舉行聯席會議,會議由兩個委員會的副主席、教育及青年發展局局長龔志明主持,並由教青局教育研究及規劃廳廳長黃健武、高等教育廳廳長許嘉路、非高等教育廳廳長張子軒、青年廳廳長張敏輝分別介紹2022年及2023年教育及青年方面的重點工作。


A conferência conjunta do Conselho de Educação e do Conselho de Juventude foi realizada na manhã do dia 5 de Dezembro de 2022, no Centro de Convenções do Centro de Ciência de Macau. Esta conferência foi presidida pelo vice-presidente dos dois conselhos e director da Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude (DSEDJ), Kong Chi Meng, tendo os chefes do Departamento de Estudos e Planeamento Educativos, Wong Kin Mou, do Departamento do Ensino Superior, Carlos Roberto Xavier, do Departamento do Ensino Não Superior, Luís Gomes e do Departamento de Juventude, Cheong Man Fai, apresentado, respectivamente, os trabalhos principais no âmbito da educação e da juventude de 2022 e 2023.



在高等教育方面,介紹了澳門高等院校發展情況、高等教育重點工作回顧,以及現正推進的其他工作項目。介紹內容包括簡介澳門高等院校運作課程、註冊學生及教學人員的現況、評鑑工作的實施進度等,最後,介紹了特區政府2023年推動高等教育事務的重要工作,尤其在協調高等院校招生及交流、加強高等院校的產業導向課程建設及產學研成果轉化等;特區政府會與高等院校保持溝通,持續提升澳門高等院校辦學素質及科研水平。


Relativamente ao ensino superior, foram apresentados a situação do desenvolvimento das instituições de ensino superior de Macau, uma retrospectiva dos trabalhos principais nesta área e outros trabalhos na fase de implementação. Os conteúdos apresentados incluíram os cursos das instituições de ensino superior de Macau em funcionamento, a situação actual dos estudantes matriculados e do pessoal docente e o progresso na implementação dos trabalhos de avaliação, entre outros. No fim, foram apresentados os trabalhos principais do Governo da RAEM relativos à promoção dos assuntos relativos ao ensino superior em 2023, nomeadamente, a coordenação do recrutamento dos estudantes e o intercâmbio entre instituições de ensino superior e o reforço da orientação para a industrialização na concepção dos cursos e na aplicação dos resultados obtidos pelas instituições de ensino superior nas áreas de indústria-academia-investigação, entre outros. O Governo da RAEM mantém comunicação com as instituições de ensino superior para aumentar, constantemente, a qualidade do ensino e o nível da investigação científica das mesmas.



在非高等教育方面,特區政府確保教育資源的投入,整合公立學校教學資源,推出“智慧教學先導計劃"和“跨校教研先導計劃",推動職業技術教育的可持續發展,促進學生多元發展及生涯規劃,並按序對學校進行系統的綜合評鑑或專項評鑑等工作,不斷提升教育品質。2023年,將推出“青年科技村”培養計劃,致力培養未來科創人才;啟動課程改革工作,有序開發國家安全教育的補充教材等資源,以及首次參與“國際數學與科學趨勢研究(TIMSS 2023)”等,持續提升教育品質。


No que diz respeito ao ensino não superior, o Governo da RAEM assegura o investimento em recursos educativos, pelo que integrou os recursos pedagógicos das escolas oficiais, lançou o “Plano piloto do ensino inteligente” e o “Plano Piloto de Ensino e Investigação Interescolar”, promoveu o desenvolvimento sustentável do ensino técnico-profissional e incentivou o desenvolvimento diversificado e o planeamento de carreira dos alunos, bem como efectuou, de forma ordenada, os trabalhos sistemáticos das avaliações global ou específica das escolas, aumentando, constantemente, a qualidade da educação. Em 2023, será lançado um programa de formação para jovens, no âmbito da ciência e da tecnologia, que reforçará a importância da formação de futuros quadros qualificados na área da inovação científica. Será também iniciado o trabalho da reforma curricular, para desenvolver, de forma ordenada, materiais didácticos suplementares e outros recursos relativos à educação para a segurança nacional, bem como da participação de alunos locais no estudo “Tendências Internacionais no Estudo da Matemática e das Ciências (TIMSS 2023)”, para continuar a aumentar a qualidade educativa.



在青年事務方面,積極融入國家發展,助力青年融入橫琴粵澳深度合作區和粵港澳大灣區。持續推動跨部門以及與學校、民間社團的合作,全方位培育青年愛國愛澳情懷;促進青年向上發展,多層面促進青年人才培養,開展跟崗學習及新興產業培訓,推出“澳門青年專業發展計劃”創設專業學習和實踐機會等;舉辦各種溝通活動,鼓勵青年表達所想所需,同時強化青年社團人才培養機制,持續推動青年積極參與社會服務。2023年,青少年愛國愛澳教育基地將推出以嶺南文化為主題的展覽,以及結合愛國愛澳與科普教育元素,推出“初一綜合體驗教育營”等,並持續透過各項措施支持青年多元發展。


Em relação aos assuntos da juventude, o Governo da RAEM promove, activamente, a integração dos jovens no desenvolvimento nacional, apoia a sua integração na Zona Aprofundada de Cooperação entre Guangdong e Macau em Hengqin e na Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, bem como continua a promover a cooperação interdepartamental e entre as escolas e associações cívicas e cultiva neles o sentimento de amor pela Pátria e por Macau; promove o desenvolvimento ascendente dos jovens e a formação de quadros qualificados jovens em diversos níveis, realiza uma aprendizagem aliada à observação no posto de trabalho e à formação no âmbito das indústrias emergentes, tendo lançado o “Plano de Desenvolvimento Profissional dos Jovens de Macau”, para criar oportunidades de aprendizagem profissional e prática, entre outros; organiza as diversas actividades de comunicação, incentiva os jovens para expressarem o seu pensamento e as suas necessidades e, ao mesmo tempo, reforça o mecanismo de formação dos quadros qualificados das associações juvenis e continua a promover a participação activa dos jovens nos serviços sociais. Em 2023, a Base da Educação do Amor pela Pátria e por Macau para Jovens realizará as exposições relativas à cultura de Lingnan, bem como lançará o “campismo educativo das experiências integradas destinados aos alunos do 1.º ano do ensino secundário geral”, em conjugação com os elementos educativos do amor pela Pátria e por Macau e da popularização científica, bem como continuará a apoiar o desenvolvimento diversificado dos jovens através de diversas medidas.



委員們就上述議題展開了熱烈討論,並就本澳人才培養、愛國愛澳教育宣導、生涯及職涯規劃推廣、師生身心健康發展,以及橫琴粵澳多元合作,尤其在升學、跨學科、重點產業,以及產學研方面之結合、跨部門及業界間之配合等方面提出了許多寶貴的建議。聯席會議圓滿結束,並取得了豐碩的成果。


Durante a conferência, os vogais discutiram, de forma dinâmica, os assuntos referidos, apresentaram várias opiniões e sugestões preciosas sobre a formação de quadros qualificados para Macau, a divulgação do ensino relativo ao amor pela Pátria e por Macau, a promoção do planeamento de vida e de carreira, o desenvolvimento da saúde física e psicológica de docentes e estudantes, bem como a cooperação diversificada entre Guangdong e Macau em Hengqin, nomeadamente, no âmbito do prosseguimento de estudos, dos currículos interdisciplinares, das indústrias principais, da conjugação das áreas de indústria-academia-investigação e da cooperação entre serviços públicos e diversos sectores. A conferência conjunta terminou com êxito e obtiveram-se resultados frutíferos.



出席是次會議的有教育委員會委員周昶行、宋永華、李雁蓮、黃竹君、劉駿、鄺應華、尹一橋、陳虹、陳信望、歐嘉努、香梅、黎世祺、黃珮珊、方海金、施妮娜、莫啓明、鄭堅立、高燕嫦、吳小麗、馮家輝、汪東、葉桂平、孔兆偉、高慧嫻、吳庭廣、黃崢志、高俊輝、黃宇棋、陳偉民、周煉齊、陳偉良;青年事務委員會委員劉運嫦、劉楚遠、黃嘉祺、許華寶、李麗琼、陳志揚、連漪汶、梁偉基、余昇、程嘉雯、鄧文基、鄧芷君、吳明育、歐陽月勝、馮文滔、徐幸潔、陳嘉業、卓箭球、葉鑑波、何凱傑、蔡文政、崔天立、陳文戈、區志權、黃啟亮、唐可嵐、陳庭鋒、張亮及劉智龍。


A reunião contou com a presença dos vogais do Conselho de Educação, Chang Kun Hong, Song Yonghua, Lei Ngan Lin, Vong Chuk Kwan, Liu Jun, Kwong Ying Wa, Van Iat Kio, Chan Hong, Chen Xinwang, Carlos Alberto Anok Cabral, Heong Mui, Lai Sai Kei, Vong Pui San, Fang Haijin, Si Nei Na, Mok Kai Meng, Cheang Kin Lap, Kou In Seong, Ng Siu Lai, : Fong Ka Fai, Wang Dong, Ip Kuai Peng, Kong Zhaowei, Kou Wai Hang, Ng Teng Kuong, Wong Chang Chi, Kou Chon Fai, Wong U Kei, Chan Wai Man, Chao Lin Chai e Chan Wai Leong; dos vogais do Conselho de Juventude, Lao Wan Seong, Lau Cho Un, Wong Ka Ki, Hoi Va Pou, Lei Lai Keng, Chan Chi Ieong, Lin I Man, Leong Wai Kei, U Seng, Cheng Ka Man, Tang Man Kei, Tang Chi Kuan, Ng Meng Iok, Ao Ieong Ut Seng, Fong Man Tou, Choi Hang Kit, Chan Ka Ip, Cheuk Chin Kao, Ip Kam Po, Ho, Hoi Kit António, Choi Man Cheng Angelo, Chui Calvin TinLop, Chan Man Ko, Au Chi Kun, Wong Kai Leong, Tong Ho Laam, Chan Teng Fong, Cheong Leong e Lao Chi Long.



來源:教育及青年發展局(DSEDJ)



回最頂