• 分享至:

2023年教育委員會全體會議第一次平常會議舉行


Realização da 1.ª Reunião Plenária Ordinária de 2023 do Conselho de Educação



二零二三年教育委員會全體會議第一次平常會議於七月十三日在教育及青年發展局仲尼堂舉行,會議由教育委員會主席、社會文化司司長歐陽瑜主持,教育委員會副主席、教青局局長龔志明介紹會議各項議程。議程包括:簡報澳門高等教育近期發展及對外交流合作工作情況、簡介“非高等教育教學人員的專業發展制度”草案框架、介紹澳門學生赴葡升學及加強葡語教育的工作規劃、報告教青局於暑假期間組織的身心健康活動及師生培訓項目,以及微調《本地學制正規教育課程框架》方案等事項。


A primeira reunião ordinária de 2023 do Conselho de Educação, teve lugar no dia 13 de Julho, no Salão de Conferências Confúcio, localizado no 1.º andar da Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude (DSEDJ). A reunião foi presidida pela presidente do Conselho da Educação e Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura, Ao Ieong U. A ordem de trabalhos seguinte foi apresentada pelo Vice-presidente do Conselho da Educação e Director da DSEDJ, Kong Chi Meng: uma breve apresentação sobre o desenvolvimento recente e os trabalhos de intercâmbio e cooperação com o exterior no âmbito do ensino superior de Macau e sobre o enquadramento do projecto do “Regime do desenvolvimento profissional do pessoal docente do ensino não superior”, uma apresentação sobre o desenvolvimento dos trabalhos relativos ao prosseguimento de estudos de estudantes de Macau em Portugal e ao reforço do ensino da língua portuguesa, um relatório informativo sobre as actividades promocionais da saúde física e mental e os projectos de acções de formação para docentes e alunos, organizadas pela DSEDJ durante as férias de Verão, bem como a apresentação da proposta de ajustamento do “Quadro da organização curricular da educação regular do regime escolar local”, entre outros assuntos.



會上,教青局高教合作交流處處長馮家健簡介了澳門高等教育近期發展及對外交流合作工作情況。為加強澳門高等教育的國際化發展,教青局及多所高校先後與葡萄牙、馬來西亞等地的高校、教育及文化機構建立國際合作關係,圍繞深化葡語教育、人才培養、學術科研等方面簽署合作協議。教青局亦協調多所高校加強招生宣傳,擴大國際生源覆蓋面、拓展國際市場,促進高校朝市場化發展。此外,本澳高校辦學質量亦不斷提高,在多個世界大學排行榜、學科排行榜的排名不斷上升,其中澳門大學、澳門科技大學排名全球前201-250位,澳門旅遊學院“款待及休閒管理”學科升至全球第10位、亞洲第1位,多所本澳高校的不同學科、大學影響力指標進入全球排名200名內,在國際上具有一定的認受性。


Na reunião, o Chefe de Divisão de Cooperação e Intercâmbio do Ensino Superior da DSEDJ, Fong Ka Kin, fez uma breve apresentação sobre os desenvolvimentos mais recentes e os trabalhos de intercâmbio e cooperação com o exterior no âmbito do ensino superior de Macau. A fim de reforçar a internacionalização do ensino superior de Macau, a DSEDJ e diversas instituições de ensino superior estabeleceram, sucessivamente, relações de cooperação internacional com instituições de ensino superior e instituições educativas e culturais de Portugal e Malásia e de outros locais, celebrando acordos de cooperação sobre o aprofundamento do ensino da língua portuguesa, formação de quadros qualificados, academia ou investigação científica, entre outros aspectos. A DSEDJ coordenou também, com várias instituições de ensino superior, o reforço da promoção de admissão de estudantes, de modo a expandir a cobertura de estudantes internacionais, o mercado internacional e promover o desenvolvimento orientado para o mercado das instituições de ensino superior. Além disso, a qualidade do ensino destas instituições tem melhorado, de modo contínuo e as suas classificações, em muitos rankings universitários mundiais e rankings de áreas especializadas, continuam a subir. Entre estas, a Universidade de Macau e a Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau estão classificadas nas posições entre 201 e 250 a nível mundial. Quanto à classificação da área especializada de “Gestão de hospitalidade e Lazer”, ministrada pelo Instituto de Formação Turística de Macau, subiu para o 10.º lugar no mundo e o 1.º lugar na Ásia e várias áreas especializadas e indicadores de influência universitárias de muitas instituições de ensino superior local entraram no ranking mundial de 200, e ganharam um certo grau de reconhecimento internacional.



其後,非高等教育廳廳長張子軒總結了教青局隨行政長官賀一誠及社會文化司司長歐陽瑜訪葡的成果,至2023年上半年,特區政府於葡萄牙共簽署15份合作協議;同時,報告了澳門學生赴葡升學及澳門葡語教育的現況。此外,教青局推動以非高等教育作為葡語學習切點,在新一個學校年度推出具持續性且多元的“葡語培訓項目”,全方位地培養葡語複合型人才。


Em seguida, o Chefe do Departamento do Ensino Não Superior, Luís Gomes, apresentou o balanço positivo das visitas da DSEDJ a Portugal, acompanhando o Chefe do Executivo, Ho Iat Seng, e a Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura, Ao Ieong U, nas quais o Governo da RAEM assinou, até ao primeiro semestre de 2023, um total de 15 acordos de cooperação em Portugal; apresentou também a situação actualizada do prosseguimento de estudos em Portugal dos alunos de Macau e do ensino da língua portuguesa em Macau. Além disso, a DSEDJ promove a aprendizagem da língua portuguesa, aproveitando o ensino não superior como um ponto de partida, lançando no próximo ano escolar o “Programa de formação da língua portuguesa”, de caráter contínuo e diversificado, visado formar em todos os aspectos, talentos polivalentes da língua portuguesa.



此外,學生廳代廳長李艷琪報告教青局於暑假期間,為讓學生增加對灣區及內地不同地方的了解、加強創新能力及科學素養,以及提升澳門教師的教學水平,教青局組織或資助多樣化的暑期外出交流活動、實習及比賽等,與體育局合辦暑期活動。此外,為提升澳門高等院校的國際聲譽,教青局與澳門旅遊商會合辦,聯動旅遊業界及其他政府機構,共同推出“教育之城‧研學之旅”,以吸引各地學生來澳參與研習、培訓及考證等。同時,教青局關注學生身心健康,暑假前與全澳學校召開《學校運作指南》會議部署落實各項校園身心健康工作小組工作,並將於暑假期間及開學前聯動9大輔導服務機構,定期向學生、家長及公眾發放正向及精神健康相關資訊,並會持續加強與相關部門的協調及溝通。


De seguida, a Chefe, substituta, do Departamento de Estudantes, Lei Im Kei, referiu que a DSEDJ organiza e subsidia, durante as férias de Verão, diversas actividades de intercâmbio, estágios e competições no exterior, etc. e organizou, em conjunto com o Instituto do Desporto, as Actividades de Férias, a fim de permitir que os estudantes melhorem os seus conhecimentos sobre a Grande Baía e outros locais do Interior da China, reforçando a sua capacidade de inovação e literacia científica e elevando o nível de ensino do pessoal docente de Macau. Em paralelo, a fim de aumentar a reputação internacional das instituições de ensino superior de Macau, a DSEDJ lançou, em co-organização com a Associação das Agências de Turismo de Macau e em colaboração com a indústria do turismo e outros serviços públicos, a iniciativa “Cidade da Educação e Visita de Estudo”, de modo a atrair estudantes de todo o mundo para participarem estudos, formações e exames de credenciação em Macau. Ao mesmo tempo, a DSEDJ presta atenção à saúde física e mental dos alunos e, neste sentido, realizou, antes das férias de Verão, uma reunião sobre o “Guia de Funcionamento das Escolas” com todas as escolas de Macau, para a implantação e implementação dos trabalhos do grupo de trabalho para a saúde física e mental nas escolas e cooperará com nove grandes agências de serviços de aconselhamento para a distribuição, de forma regular, de informações positivas e relacionadas com a saúde mental aos alunos, encarregados da educação e ao público, durante as férias de Verão e o período antes do início das aulas, continuando a fortalecer a coordenação e a comunicação com departamentos relevantes.



接著,教育資源廳廳長鄧偉強及課程發展及評核處處長鄭錫杰分別簡介“非高等教育教學人員的專業發展制度”草案框架及微調《本地學制正規教育課程框架》方案。按照《非高等教育私立學校教學人員制度框架》和《非高等教育公立學校教師通則》的規定,教青局正推進制定“非高等教育教學人員的專業發展制度”行政法規。該法規旨在為教學人員的專業發展制定框架,並為學校和組織教學人員專業發展培訓活動的機構和團體提供培訓活動組織及定位等方面的基本參照。而為配合澳門發展高新技術產業,以及落實《非高等教育中長期規劃(2021-2030)》提出“加強創意與科技教育”等發展目標,教青局正開展微調《本地學制正規教育課程框架》的工作,並有序開展“基本學力要求”及“課程指引”檢視修訂的工作計劃。


Posteriormente, o Chefe do Departamento de Recursos Educativos, Tang Wai Keong e o Chefe da Divisão de Desenvolvimento Curricular e Avaliação, Cheang Sek Kit, fizeram, respectivamente, uma breve apresentação sobre o enquadramento do projecto do “Regime do desenvolvimento profissional do pessoal docente do ensino não superior” e sobre a proposta de alteração do “Quadro da organização curricular da educação regular do regime escolar local”. De acordo com o previsto no “Quadro geral do pessoal docente das escolas particulares do ensino não superior” e no “Estatuto dos docentes das escolas oficiais do ensino não superior”, a DSEDJ está a desenvolver a elaboração do regulamento administrativo sobre o “Regime do desenvolvimento profissional do pessoal docente do ensino não superior”. Este regulamento visa estabelecer um quadro para o desenvolvimento profissional do pessoal docente, e servindo como uma referência básica na organização e orientação das escolas e instituições ou associações que organizem acções de formação sobre o desenvolvimento profissional para o pessoal docente no desenvolvimento destas acções. Por outro lado, em resposta ao desenvolvimento da indústria de alta e nova tecnologia de Macau e a fim de desenvolver os objectivos, entre eles, o “reforço da educação inovadora e tecnológica”, propostos no “Planeamento a Médio e Longo Prazo do Ensino Não Superior (2021-2030)”, a DSEDJ irá ajustar o “Quadro da organização curricular da educação regular do regime escolar local”, organizando simultaneamente, a revisão das “Exigências das Competências Académicas Básicas” e “Orientações Curriculares”.



委員們就會議各項議題展開了熱烈討論,並就人才培養及引進、本澳葡語教育、師生及青年發展及培訓、國際及本地科研工作開展等方面提供意見。


Os vogais discutiram, de forma activa, os diversos trabalhos da reunião e deram opiniões sobre o cultivo e introdução de talentos, o ensino da língua portuguesa em Macau, o desenvolvimento e formação de professores, alunos e jovens, entre outros aspectos.



出席是次會議的委員有:何鈺珊、周昶行、宋永華、嚴肇基、呂劍英、鄺應華、劉駿、巴波沙、尹一橋、陳虹、陳信望、飛文基、黃珮珊、方海金、陳偉斌、莫啓明、何小敏、高燕嫦、江超育、馮家輝、葉桂平、孔兆偉、黎世祺、高慧嫻、吳庭廣、黃崢志、高俊輝、黃宇棋、陳偉民、周煉齊及陳可兒。


A reunião contou com a presença dos seguintes vogais: Ho Ioc San, Chao Chong Hang, Song Yonghua, Im Sio Kei, Loi Kim Ieng, Kwong Ying Wa, Liu Jun, Álvaro Barbosa, Van Iat Kio, Chan Hong, Chen Xinwang, Henrique Miguel Rodrigues de Senna Fernandes, Vong Pui San, Fang Haijin, Chan Wai Pan, Mok Kai Meng, Ho Sio Man, Kou In Seong, Kong Chio Iok, Fong Ka Fai, Ip Kuai Peng, Kong Zhaowei, Lai Sai Kei, Kou Wai Hang, Ng Teng Kuong, Wong Chang Chi, Kou Chon Fai, Wong U Kei, Chan Wai Man, Chao Lin Chai e Chan Ho I Venus.




來源:教育及青年發展局(DSEDJ)





回最頂